Об Индии и культуре, самостоятельных путешествиях и пути к себе

Первый раз на индонете? Посмотрите инструкцию как найти нужное быстро
Перепечатка из блога только с разрешения автора с указанием имени и ссылки на оригинал google

Влияние Индии на Запад. Сидхартха Германа Гессе

Страница для печатиSend by email

Немногим более 10 лет назад в Калькутте моя жена с сестрой нашли письма в их семейной резиденции, они были адресованы немецким писателем Германом Гессе (1877-1962) их отцу, покойному историку Калидасу Нагу и датировались временем написания романа "Сиддхартха". В письмах к друзьям и знакомым Гессе описывает Калидаса Нага, которому был 31 год, когда они встретились на Международном конгрессе Мира и свободы в Лугано в Швейцарии в 1922 году, как "ученого из Бенгалии ... с коричнево-золотой улыбкой." Наг в свою очередь сравнивает Гессе с истинными браминами из Индии. Они стали близкими друзьями. Наг пел бенгальские песни для Гессе и рассказывал о "старой Индии". Они обсуждали выдержки из "Сиддхартхи", которые Гессе, по настоянию Ромена Роллана, читал на конференции в Лугано.

В длинном письме к Гессе из Парижа в 1930 году Наг пишет: "Сиддхартха - это книга, которая должна быть переведена на все европейские языки потому что здесь чувствуеся, что Западу в первый раз представляют настоящий Восток, а не сентиментальный Восток Киплинга или романтический Востока Лоти. Это было до 1951, когда "Сиддхартха" появился в английском переводе в Нью-Йорке и произвел сенсацию в американских литературных кругах, особенно среди студентов колледжей и университетов.

Давайте посмотрим на структуру романа Германа Гессе. Часть первая из четырех глав, что соответствует четырем благородным истинам Будды. Вторая часть состоит из восьми глав, соответствующих восьмеричному пути Будды.
Давайте посмотрим на сердце романа. Сиддхартха, сын брамина, не получает ответов на свои вопросы в вере своего отца и начинает искать самостоятельно. Камасвами, купец, учит его искусству делать деньги (артха); Камала, куртизанки, показывает ему тонкости любви и удовольствий (Кама) и Будда (предположительно) дает вдохновение для реализации высоких ценностей (дхарма). Но Сиддхартха ставит своей целью достичь личной мокша (освобождение), поэтому он отвергает их всех.
В конце романа, на самой последней странице, на берегу реки он, как представляется, получает мистический опыт единства бытия, и он улыбается. Эта улыбка должна быть такой же как улыбка Будды. "Сиддхартха опять улыбался - тихой, чуть заметной, кроткой улыбкой, не то исполненной доброты, не то насмешливой - точь-в-точь, как улыбался он, Возвышенный." Немецкое слово spottisch означает "насмешливый, презрительный." Для западного читателя это звучит нормально, но для Индии это возмутительно.
Почему Гессе использовать это слово? Может быть, он создал улыбкой протестантского Сиддхартху, кто может видеть жизнь даже после "просветления" с ироничной точки зрения, и ирония выступает как литературный инструмент абстракции, не существуещий в санскрите. Индиец сочтет, что это пустое с точки зрения опыта, и вообще ни путь Будды, не не буддийский путь не нуждаются в этом.

Мой тесть не знал немецкого языка, он пропустил или проглядел предательский "spottisch", что искажает "настоящий Восток" в конце романа. Но свет "реального Запада" - вопросительный, заявляющий и рационалистически отказывающийся быть спокойным-нирваническим - составляет внутренний свет. И это делает Сиддхартху прекрасным примером Запада в поисках индивидуальности.
Это подводит нас к тому как представление "других" (в данном случае Индии) влияет на нас. Если Запад использует Восток, в той части в которой он нуждается в его видении, что в этом плохого? Говорят, что это один из способов влияния. Но как мы можем ожидать, что люди понимают контекст, если они понятия не имеют о культурных или философских отсылках? Это только шаг к пониманию, который возможно в результате изучения или анализа приведет к пониманию более глубокому. С другой стороны это может провести глубокую черту глобального непонимания и поставить вопросы, которые не могут быть разрешены.

Перевод статьи Индийское влияние в западной литературе http://www.asiasocie...
Автор П. Лал является почетным профессором английского языка в колледже Святого Ксаверия в Калькутте.

Поддержите автора лайком, плюсом, поделившись...

Подписаться по почте и получать новости первым


Никакого спама, отписаться можно в любой момент.

Вас могут также заинтересовать:

Комментариев : 0

Здесь можно поблагодарить автора, оставить отзыв

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу. If you have a Gravatar account associated with the e-mail address you provide, it will be used to display your avatar.
географи_:
Индия - страна и цивилизация
СТАТЬИ об Индии и Азии (навигатор)

Общение и мнения - блоги и форум

Рассказы и отзывы о поездках
РАССКАЗЫ и ОТЗЫВЫ путешественников и туристов (по штатам и странам)Самостоятельное  путешествие в Индию
ПУТЕВОДИТЕЛЬ по Индии (по штатам)

Новые  материалы Индонета


Поддержать проект ~ Сказать Спасибо

Подготовка к поездке в Индию

Полезные советы для путешественников

register