главное, не когда, а то, что что Ему будет приятно, что ты этим занялся;)
но аачаараам также как и smriti надо бы заменить понятными словами, иначе статья не будет правильно понята людьми, не знакомыми с терминологией.
термины можно перевести и дать им понятие по Танцу с Шивой, http://www.achadidi.narod.ru/page.files/glossaryS.html например, имхо, это крупнейший и авторитетный глоссарий.
ключевые слова нужно писать только на русском!!!!
и наиболее распространенные!!! перечень их есть в облеке тегов в меню справа.
пожалуйста прочти на эту тему.
в противном случае они не имеют смысла
как и руслит, просто руслит более читабелен, а оригинал (санскритский в английском написании) ближе к уху, я всегда его оставляю в кавычках после русских слов.
английский в этом смысле оригинальным не является, ибо не имеет понятия dharma например, поэтому конечно английские слова надо переводить однозначно имхо, а санскритские брать в скобки
да серега подарок припас, не могу до него доехать. здоровье барахлит, а ща в москве массовый отстрел животных начался, помогаю зоозащитникам поэтому, печальные подробности можешь почитать в моем LJ, ссылка в профайле лежит
Ну вот это уже по существу, сокращу кол-во оригинальных на руслит. Рад так же, что смысловой подбор удался?
Пока пропустил главу с простиранием перед старшими или это все же поклон с касанием ног, даже созвучно английское prostrate, уж больно много ситуаций предложено автором для простирания с касанием ног. Вот и засомневался. И как быть с сылкой на оригинал?
Там где пропуски, я еще не доработал.
У Сергея для тебя какой-то материал или подарок давно залежался. Как он?
Пожалуй, самое ходовое место на Карол Баг - отельчег под названием Karat 87 (16/21, W.E.A., Padam Singh Road, tel.91-11-45008700, karat87hotel@hotmail.com). Вполне себе караван-сарай с кондеями и LCD-панелями в нумерах. Продают его агентства по всему Дели по цене от 1200 до 1500 рупеев за дабл с завтраком (напрямую дороже). Жить можно !
По части пажрать: на Карол Баг есть Макдональдс (только не бейте!) в 5 минутах ходьбы от упомянутого "Карата", а еще - зачотная индийская сетевая кондитерская Bikanervala (www.bikanervala.com).
могу прокомментировать только оформление
1. перед оригинальным словом я всегда ставила руслит, например Санатана дхарма, а оригинальное поставила бы в скобки
2. в руслите в тексте я бы не использовала долготу гласных, потому что в обычной речи мы не говорим на санскрите, и долгое аа заменяем обычным а, на письме соответственно. в противном случае даже известные слова становятся не сразу понятными, а те, кто их не знает, может вообще не понять о чем речь.
Так что думаешь перевод прокатывает? Я поместил в блоге специально, что бы можно было внести поправки, перед тем, как выложить на сайте. Поэтому, как и говорил, буду рад конструктивным замечаниям.
спасибо, что ты начал этот перевод!!!! очень полезный материал!!!
надеюсь со временем ты сможешь перевести всю статью?
а то некоторые пункты пустые, а некоторых нет...
когда переведешь целиком пожалуйста выложи ее еще как статью!
не хотите ли его выложить в Маршрутах на всеобщее обозрение?
канатка до аули осенью 2006 стоила 200 рупий с 1 чела туда и обратно, так что на такси вы даже сэкономили
спасибо за рассказ, надеюст, он будет не последним;) а фотка агры просто прекрасна!
и особо рада приветствовать в наших рядах эколога, многим из нас близок принцип ахимсы и потому несчастья окружающей среды для нас не чужие
более того, после такого возвращения для молодцев граница индии будет закрыта навсегда, если только они не поменяют фамилии
не совсем понятно зачем им возвращаться, если все так бубльгумно, но... бывают и такие случаи
главное, не когда, а то, что что Ему будет приятно, что ты этим занялся;)
но аачаараам также как и smriti надо бы заменить понятными словами, иначе статья не будет правильно понята людьми, не знакомыми с терминологией.
термины можно перевести и дать им понятие по Танцу с Шивой, http://www.achadidi.narod.ru/page.files/glossaryS.html например, имхо, это крупнейший и авторитетный глоссарий.
Осталось еще примерно столько же, когда переведу - одному Богу известно. Предлагаю выложить как статью?
ключевые слова нужно писать только на русском!!!!
и наиболее распространенные!!! перечень их есть в облеке тегов в меню справа.
пожалуйста прочти на эту тему.
в противном случае они не имеют смысла
мантра, так что начинается с Триямбакам....в 8 пункте...
помнишь мы переводили еще в Бадринатхе ... "Величайшему превзошедшему смерть поклоняемся..."
называется также Шива-гаятри мантра
как и руслит, просто руслит более читабелен, а оригинал (санскритский в английском написании) ближе к уху, я всегда его оставляю в кавычках после русских слов.
английский в этом смысле оригинальным не является, ибо не имеет понятия dharma например, поэтому конечно английские слова надо переводить однозначно имхо, а санскритские брать в скобки
да серега подарок припас, не могу до него доехать.
здоровье барахлит, а ща в москве массовый отстрел животных начался, помогаю зоозащитникам поэтому, печальные подробности можешь почитать в моем LJ, ссылка в профайле лежит
Ну вот это уже по существу, сокращу кол-во оригинальных на руслит. Рад так же, что смысловой подбор удался?
Пока пропустил главу с простиранием перед старшими или это все же поклон с касанием ног, даже созвучно английское prostrate, уж больно много ситуаций предложено автором для простирания с касанием ног. Вот и засомневался. И как быть с сылкой на оригинал?
Там где пропуски, я еще не доработал.
У Сергея для тебя какой-то материал или подарок давно залежался. Как он?
Пожалуй, самое ходовое место на Карол Баг - отельчег под названием Karat 87 (16/21, W.E.A., Padam Singh Road, tel.91-11-45008700, karat87hotel@hotmail.com). Вполне себе караван-сарай с кондеями и LCD-панелями в нумерах. Продают его агентства по всему Дели по цене от 1200 до 1500 рупеев за дабл с завтраком (напрямую дороже). Жить можно !
По части пажрать: на Карол Баг есть Макдональдс (только не бейте!) в 5 минутах ходьбы от упомянутого "Карата", а еще - зачотная индийская сетевая кондитерская Bikanervala (www.bikanervala.com).
могу прокомментировать только оформление
1. перед оригинальным словом я всегда ставила руслит, например Санатана дхарма, а оригинальное поставила бы в скобки
2. в руслите в тексте я бы не использовала долготу гласных, потому что в обычной речи мы не говорим на санскрите, и долгое аа заменяем обычным а, на письме соответственно. в противном случае даже известные слова становятся не сразу понятными, а те, кто их не знает, может вообще не понять о чем речь.
Так что думаешь перевод прокатывает? Я поместил в блоге специально, что бы можно было внести поправки, перед тем, как выложить на сайте. Поэтому, как и говорил, буду рад конструктивным замечаниям.
спасибо, что ты начал этот перевод!!!! очень полезный материал!!!
надеюсь со временем ты сможешь перевести всю статью?
а то некоторые пункты пустые, а некоторых нет...
когда переведешь целиком пожалуйста выложи ее еще как статью!
не хотите ли его выложить в Маршрутах на всеобщее обозрение?
канатка до аули осенью 2006 стоила 200 рупий с 1 чела туда и обратно, так что на такси вы даже сэкономили
спасибо за рассказ, надеюст, он будет не последним;) а фотка агры просто прекрасна!
и особо рада приветствовать в наших рядах эколога, многим из нас близок принцип ахимсы и потому несчастья окружающей среды для нас не чужие
более того, после такого возвращения для молодцев граница индии будет закрыта навсегда, если только они не поменяют фамилии
не совсем понятно зачем им возвращаться, если все так бубльгумно, но... бывают и такие случаи