Об Индии и индийской культуре, самостоятельных путешествиях по Азии и пути к себе

Последние комментарии

  • Непал - первая ходка   23/06/2008 - 07:09

    когда писались эти строки:)
    В частности, нет больше в Непале "строгого короля". Никакого нет...

  • Дарджилинг   21/06/2008 - 21:56

    что конкретно не важно в принципе,
    любую(ые) фотку, которая Вам нравятся, места пока много;)
    я-то в тех краях не была...

  • Дарджилинг   21/06/2008 - 19:57

    У меня их много, надо отобрать. Могу накидать превьюшек на "мыло".

  • Дарджилинг   21/06/2008 - 14:59

    Респект, я никогда не успеваю историю места изучить толком...
    Дима, а нет ли у Вас какой-нить красивой панорамной фото Дарджилинга или гор вокруг него чтобы выложить в фото галерею?

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   21/06/2008 - 00:25

    главное, не когда, а то, что что Ему будет приятно, что ты этим занялся;)
    но аачаараам также как и smriti надо бы заменить понятными словами, иначе статья не будет правильно понята людьми, не знакомыми с терминологией.
    термины можно перевести и дать им понятие по Танцу с Шивой, http://www.achadidi.narod.ru/page.files/glossaryS.html например, имхо, это крупнейший и авторитетный глоссарий.

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   20/06/2008 - 21:27

    Осталось еще примерно столько же, когда переведу - одному Богу известно. Предлагаю выложить как статью?

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   19/06/2008 - 19:42

    ключевые слова нужно писать только на русском!!!!
    и наиболее распространенные!!! перечень их есть в облеке тегов в меню справа.
    пожалуйста прочти на эту тему.
    в противном случае они не имеют смысла

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   15/06/2008 - 23:42

    мантра, так что начинается с Триямбакам....в 8 пункте...
    помнишь мы переводили еще в Бадринатхе ... "Величайшему превзошедшему смерть поклоняемся..."

    называется также Шива-гаятри мантра

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   15/06/2008 - 23:24

    как и руслит, просто руслит более читабелен, а оригинал (санскритский в английском написании) ближе к уху, я всегда его оставляю в кавычках после русских слов.
    английский в этом смысле оригинальным не является, ибо не имеет понятия dharma например, поэтому конечно английские слова надо переводить однозначно имхо, а санскритские брать в скобки
    да серега подарок припас, не могу до него доехать.
    здоровье барахлит, а ща в москве массовый отстрел животных начался, помогаю зоозащитникам поэтому, печальные подробности можешь почитать в моем LJ, ссылка в профайле лежит

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   15/06/2008 - 19:40

    Ну вот это уже по существу, сокращу кол-во оригинальных на руслит. Рад так же, что смысловой подбор удался?
    Пока пропустил главу с простиранием перед старшими или это все же поклон с касанием ног, даже созвучно английское prostrate, уж больно много ситуаций предложено автором для простирания с касанием ног. Вот и засомневался. И как быть с сылкой на оригинал?
    Там где пропуски, я еще не доработал.
    У Сергея для тебя какой-то материал или подарок давно залежался. Как он?

  • Ошибка при поиске места проживания в Дели   15/06/2008 - 19:32

    Пожалуй, самое ходовое место на Карол Баг - отельчег под названием Karat 87 (16/21, W.E.A., Padam Singh Road, tel.91-11-45008700, karat87hotel@hotmail.com). Вполне себе караван-сарай с кондеями и LCD-панелями в нумерах. Продают его агентства по всему Дели по цене от 1200 до 1500 рупеев за дабл с завтраком (напрямую дороже). Жить можно !
    По части пажрать: на Карол Баг есть Макдональдс (только не бейте!) в 5 минутах ходьбы от упомянутого "Карата", а еще - зачотная индийская сетевая кондитерская Bikanervala (www.bikanervala.com).

  • Обычаи и ритуалы хинду (индусов)   15/06/2008 - 17:35

    могу прокомментировать только оформление
    1. перед оригинальным словом я всегда ставила руслит, например Санатана дхарма, а оригинальное поставила бы в скобки
    2. в руслите в тексте я бы не использовала долготу гласных, потому что в обычной речи мы не говорим на санскрите, и долгое аа заменяем обычным а, на письме соответственно. в противном случае даже известные слова становятся не сразу понятными, а те, кто их не знает, может вообще не понять о чем речь.